屬牛的結婚忌什么屬相
帽子戲法"的來歷
在現代足球中,一個球員在一場比賽中獨中三元被稱作Hat-trick,就是帽子戲法。這個說法源于19世紀70年代在英國廣為流行的板球比賽。板球和美國的棒球相似,都要求投球手投擲的速度越快越好,對方擊球越遠越好。自有板球以來,凡進板球場觀賽的球迷都嚴格遵守著一條規矩:一邁進球場大門便須脫帽,這意味著對球場上所有球員、裁判和觀眾的尊重。在這里,帽子就代表了尊重。一般說來,如果一名投球手連續投出3個好球而將對方3名球員淘汰出局,是件相當神奇的事。板球俱樂部碰到這樣的情況,便授予那個投手一頂帽子,作為一種至上的榮譽象征。簡言之,"帽子戲法"的本意就是板球手連續用3個球得分而獲得一頂帽子鼓勵,這個詞19世紀70年代才出現在印刷品中的,后來就漸漸的被引入到了足球領域中,一直沿用到了現在。現在"帽子戲法"的應用范圍已不限于體育領域,人們還用它來形容任何連續3次的成功。例如前英國首相撒切爾夫人,三度競選連獲成功,這史無前例的成就,美國《時代周刊》當時稱之為"瑪格麗特·撒切爾"的"帽子戲法"。
“Hat-trick”意為:帽子戲法。特指在一場比賽中連進3球。這個詞源于19世紀70年代在英國廣為流行的板球比賽。在板球比賽中,如果一名投球手連續投出3個好球而將對方3名球員淘汰出局,他通常會得到一頂新帽子作為獎品,這就是“hat trick”的來歷。
現在“hat trick”的應用范圍已不限于體育領域,人們還用它來形容任何連續3次的成功。尤以足球比賽最為常見。
帽子戲法是英文Hat-trick的意譯,起源于板球比賽。隊員使用的球拍是一塊木板,打的是紅皮小球。自有板球以來,凡進板球場觀賽的球迷都嚴格遵守著一條規矩:一邁進球場大門便須脫帽,這意味著對球場上所有球員、裁判和觀眾的尊重。在這里,帽子就代表了尊重。 一般說來,板球投手能用連續3個球得分,是件相當牛的事。早在19世紀,板球俱樂部碰到這樣牛的事,便授予那個投手一頂帽子,作為一種至上的榮譽象征,而且觀看比賽的觀眾也會脫下帽子向選手致意。這叫叫作”帽子戲法”,簡言之,帽子戲法的本意就是板球手連續用3個球得分而獲得一頂帽子鼓勵的游戲啦!
由板球比賽到橄欖球比賽,足球比賽,以及其它一些比較類似的球類比賽,帽子戲法就這樣用開啦!
現在(zai)(zai),在(zai)(zai)體育競賽場(chang)合,如果(guo)有獨中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)三元(yuan)的(de)(de)(de)(de)表現,就叫做“帽(mao)(mao)子(zi)(zi)戲(xi)(xi)(xi)法(fa)(fa)”。 帽(mao)(mao)子(zi)(zi)戲(xi)(xi)(xi)法(fa)(fa),足球(qiu)(qiu)(qiu)用(yong)語。專指在(zai)(zai)一(yi)(yi)場(chang)比(bi)(bi)賽中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong),一(yi)(yi)名隊(dui)員踢(ti)進(jin)(jin)對方(fang)(fang)球(qiu)(qiu)(qiu)門(men)(men)三個球(qiu)(qiu)(qiu)。帽(mao)(mao)子(zi)(zi)戲(xi)(xi)(xi)法(fa)(fa)源于(yu)劉易斯.卡洛(luo)爾(er)的(de)(de)(de)(de)童話《愛(ai)麗(li)斯漫游奇境記(ji)》。書中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)說到一(yi)(yi)位制帽(mao)(mao)匠能夠(gou)出神(shen)入化地用(yong)帽(mao)(mao)子(zi)(zi)變(bian)戲(xi)(xi)(xi)。后來,英(ying)國板球(qiu)(qiu)(qiu)協會借用(yong)其(qi)意,給連續三次(ci)擊(ji)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)門(men)(men)柱或橫木、使對方(fang)(fang)3人(ren)出局的(de)(de)(de)(de)每(mei)個投(tou)手獎帽(mao)(mao)子(zi)(zi)一(yi)(yi)頂,以顯(xian)示其(qi)出神(shen)入化的(de)(de)(de)(de)投(tou)球(qiu)(qiu)(qiu)技巧,這便是(shi)板球(qiu)(qiu)(qiu)的(de)(de)(de)(de)“帽(mao)(mao)子(zi)(zi)戲(xi)(xi)(xi)法(fa)(fa)”。后來,“帽(mao)(mao)子(zi)(zi)戲(xi)(xi)(xi)法(fa)(fa)”被引用(yong)到足球(qiu)(qiu)(qiu)比(bi)(bi)賽中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong),其(qi)具體含意就是(shi)“在(zai)(zai)一(yi)(yi)場(chang)比(bi)(bi)賽中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong),一(yi)(yi)名隊(dui)員踢(ti)進(jin)(jin)對方(fang)(fang)球(qiu)(qiu)(qiu)門(men)(men)三個球(qiu)(qiu)(qiu)”。“帽(mao)(mao)子(zi)(zi)戲(xi)(xi)(xi)法(fa)(fa)”的(de)(de)(de)(de)說法(fa)(fa),在(zai)(zai)我國流行較晚,大約始(shi)于(yu)中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong)譯本《貝利(li)自傳》的(de)(de)(de)(de)問世。在(zai)(zai)1958年(nian)“世界杯”巴西對法(fa)(fa)國的(de)(de)(de)(de)半決(jue)賽中(zhong)(zhong)(zhong)(zhong),貝利(li)一(yi)(yi)人(ren)連入三球(qiu)(qiu)(qiu),淘汰了(le)法(fa)(fa)國隊(dui),《貝利(li)自傳》將(jiang)此次(ci)輝煌(huang)辟為一(yi)(yi)章節(jie),題目就叫“帽(mao)(mao)子(zi)(zi)戲(xi)(xi)(xi)法(fa)(fa)”。...
16764