《富貴不能婬》翻譯是什么?
富(fu)(fu)貴不能婬翻譯是富(fu)(fu)貴不能使我(wo)驕奢(she)淫(yin)逸(yi)。富(fu)(fu)貴不能淫(yin)的(de)(de)內容是孟(meng)子批駁(bo)景(jing)春(chun)關(guan)于大丈夫的(de)(de)錯(cuo)誤言論。
’以順為正者, 妾婦之道(dao)(dao)也。居天下之廣居,立天下之 正位,行(xing)天下之 大(da)道(dao)(dao)。得志(zhi),與民由(you)之,不(bu)(bu)得志(zhi),獨(du)行(xing)其道(dao)(dao)。富貴不(bu)(bu)能淫,貧賤(jian)不(bu)(bu)能移,威武不(bu)(bu)能屈(qu),此之謂 大(da)丈夫。
注釋(shi):富貴,指(zhi)的(de)是(shi)富貴的(de)權(quan)勢;不能,即不可(ke)以;淫,按古語正解,應釋(shi)為“過(guo)分(fen)”。翻譯(yi):富貴權(quan)勢不能使自己的(de)言(yan)語舉止過(guo)分(fen)、超(chao)越常(chang)理。
富(fu)貴不能(neng)淫的(de)原(yuan)文(wen)及(ji)翻(fan)譯(yi)如下(xia):原(yuan)文(wen) 景(jing)春曰:“公(gong)孫衍(yan)、張儀(yi)豈不誠(cheng)大丈夫(fu)哉?一怒而諸侯(hou)懼,安居(ju)而天下(xia)熄。
這句話譯文:富貴不能(neng)使他的(de)思想迷惑,貧賤不能(neng)使他的(de)操守動搖(yao),威武不能(neng)使他的(de)意志屈服,這才(cai)叫作有志氣有作為的(de)男子。
...12401