合適和適合的區別是什么?
是“符合(he)(he)實(shi)際情(qing)況或客觀(guan)要求”,“合(he)(he)適”是“符合(he)(he)(實(shi)際情(qing)況或客觀(guan)要求)”。但是,不能因此認為二者(zhe)在(zai)使(shi)用中可以相互替代。二者(zhe)的(de)重要區別在(zai)于語法功(gong)能不同:“適合(he)(he)”是動詞(ci),可以帶賓語;“合(he)(he)適”為形容詞(ci),不能帶賓語。
合適(shi)釋義是(shi)(shi)適(shi)宜。適(shi)合是(shi)(shi)形容事物(wu)對所對應事物(wu)較為貼切。兩者(zhe)(zhe)在意思上(shang)沒有太多(duo)區別。二者(zhe)(zhe)在使用上(shang)有區別。合適(shi):是(shi)(shi)不及物(wu)動(dong)詞,一般(ban)不帶(dai)賓語。例(li)如:葬(zang)禮時大笑和開玩笑是(shi)(shi)不合適(shi)的。
兩(liang)(liang)人(ren)彼此相(xiang)愛(ai)(ai)在一起,即可以(yi)叫做合(he)適。這種(zhong)(zhong)是最理(li)想的愛(ai)(ai)情狀(zhuang)態(tai),和喜歡的人(ren)談戀愛(ai)(ai),跟合(he)適的人(ren)長相(xiang)廝守(shou)。可這種(zhong)(zhong)理(li)想狀(zhuang)態(tai)可遇而不可求,一旦(dan)兩(liang)(liang)個(ge)人(ren)在一起后(hou)就會被很多外界因素所干擾。
意思不(bu)同(tong)(tong):適(shi)(shi)合(he)(he)實際情況或客(ke)觀要(yao)求;合(he)(he)適(shi)(shi)的(de)人選。符合(he)(he);合(he)(he)宜;帶有客(ke)觀的(de)意義。引證釋義不(bu)同(tong)(tong):合(he)(he)適(shi)(shi) hé shì 亦為“適(shi)(shi)合(he)(he)”,釋義:是(shi)適(shi)(shi)宜。示(shi)例:現(xian)在就對它下定論,那是(shi)不(bu)合(he)(he)適(shi)(shi)的(de)。
詞性(xing)不(bu)同(tong)。合適(shi)一般作形容(rong)詞,意(yi)(yi)為適(shi)宜,謂符合主觀或客觀的要(yao)求。適(shi)合一般用作動詞,也(ye)意(yi)(yi)為適(shi)宜。例:(1)這件衣服對(dui)你來說(shuo)很合適(shi)。(2)這件衣服很適(shi)合你。用法不(bu)同(tong)。
合適(shi)(shi):沒(mei)有物質的(de)(de)限(xian)制(zhi),長(chang),寬,高,矮等一系例量(liang)詞都好。適(shi)(shi)合:有物質和性(xing)別的(de)(de)限(xian)制(zhi)。比如:男人(ren)衣服女人(ren)穿適(shi)(shi)合嗎?換過來也不適(shi)(shi)合,一大把年(nian)紀了還大紅大紫(zi)的(de)(de),行(xing)嗎?不行(xing),那(nei)就是不適(shi)(shi)合。
它們的(de)(de)含義都有“符合”“相一(yi)致的(de)(de)意思(si)。但他(ta)們最關鍵的(de)(de)不(bu)同是:合適:一(yi)般做形容詞(ci),往往說什么東(dong)西合適不(bu)合適。和前(qian)面(mian)的(de)(de)主語構成主謂結構。后(hou)面(mian)一(yi)般不(bu)接賓語。適合:多用做動詞(ci),往往說什么東(dong)西適合另(ling)一(yi)種東(dong)西。
—— 《秋色賦》 詳細解(jie)釋 合(he)適(shi),相宜(yi)。 《尉繚子·兵令上》 :“出卒陳兵有常令, 行伍 疏數有常法(fa),先后之次有適(shi)宜(yi)。” 《宋書·范(fan)泰傳》 :“器(qi)有要(yao)用,則(ze)貴賤同資;物(wu)有適(shi)宜(yi),則(ze)家國共急。
...
18861