1977年屬蛇女什么顏色的錢包招財并聚財
浮屠”“浮圖”,梵語Stupa的略音,正譯為窣堵波,即塔、佛塔,俗稱寶塔。佛塔的層次一般為單數,如五、七、九、十三級等,而以七級為最多,故有“七級浮屠”之稱。
佛塔起源于印度。在公元一世紀佛教傳人我國以前,我國沒有“塔”,也沒有“塔”字。當梵文的stupa與巴利文見Thupo傳入我國時,曾被音譯為“塔婆”、“佛圖”、“浮圖”、“浮屠”等,由于古印度的Stupa是用于珍藏佛家的舍利子和供奉佛像、佛經之用的,亦被意譯為“方墳”、“圓冢”,直到隋唐時,翻譯家才創造出了“塔”字,作為統一的譯名,沿用至今。
其實,“浮屠(tu)(tu)(tu)(tu)”本是(shi)(shi)(shi)梵(fan)(fan)語buddha的(de)(de)(de)(de)(de)音(yin)譯,意思(si)即是(shi)(shi)(shi)佛(fo)(fo)(fo)陀,指釋迦(jia)牟(mou)尼。后(hou)來大概因(yin)“屠(tu)(tu)(tu)(tu)”字令人聯想到“屠(tu)(tu)(tu)(tu)宰”等意思(si)不太(tai)好的(de)(de)(de)(de)(de)詞語,所(suo)以漸漸被音(yin)近的(de)(de)(de)(de)(de)“佛(fo)(fo)(fo)陀”取代。而“七級浮屠(tu)(tu)(tu)(tu)”的(de)(de)(de)(de)(de)“浮屠(tu)(tu)(tu)(tu)”,梵(fan)(fan)語是(shi)(shi)(shi)buddhastupa,音(yin)譯后(hou)的(de)(de)(de)(de)(de)略稱也(ye)是(shi)(shi)(shi)“浮屠(tu)(tu)(tu)(tu)”。所(suo)以“浮屠(tu)(tu)(tu)(tu)”既解(jie)作(zuo)佛(fo)(fo)(fo)陀亦可解(jie)作(zuo)佛(fo)(fo)(fo)塔(ta)(ta)(ta)。塔(ta)(ta)(ta)是(shi)(shi)(shi)深受人們喜愛(ai)的(de)(de)(de)(de)(de)建筑(zhu),也(ye)是(shi)(shi)(shi)一種(zhong)紀念、禮(li)拜用的(de)(de)(de)(de)(de)建筑(zhu)物。塔(ta)(ta)(ta)起源于(yu)印度,印度是(shi)(shi)(shi)佛(fo)(fo)(fo)教的(de)(de)(de)(de)(de)發源地(di)。印度最初(chu)的(de)(de)(de)(de)(de)塔(ta)(ta)(ta)形狀像墳墓,在方(fang)的(de)(de)(de)(de)(de)平臺上砌(qi)筑(zhu)一座(zuo)半球形的(de)(de)(de)(de)(de)塔(ta)(ta)(ta)身,上面做成各種(zhong)形狀的(de)(de)(de)(de)(de)塔(ta)(ta)(ta)尖。這(zhe)樣的(de)(de)(de)(de)(de)塔(ta)(ta)(ta)在古代印度梵(fan)(fan)語的(de)(de)(de)(de)(de)譯音(yin)叫“浮屠(tu)(tu)(tu)(tu)”,意思(si)是(shi)(shi)(shi)埋葬佛(fo)(fo)(fo)的(de)(de)(de)(de)(de)墳墓。...
5554