草莓视频官网

怎么把自己的名字改成日文名相關內容

中文名怎么轉成日文名

有標準(zhun),中(zhong)國人名在日語(yu)中(zhong)的(de)(de)翻譯有兩種系統。一是(shi)漢字的(de)(de)【音(yin)(yin)(yin)讀(du)(du)】。二是(shi)漢語(yu)普通話發音(yin)(yin)(yin)的(de)(de)【音(yin)(yin)(yin)譯】。在兩種讀(du)(du)法中(zhong),傳統上是(shi)使用音(yin)(yin)(yin)讀(du)(du)。

【1】漢(han)字對應翻(fan)譯(yi):例如 王麗(li)(li) 王 在(zai)日(ri)(ri)語中(zhong) 也有(you)這(zhe)個(ge)漢(han)字 王(おう)麗(li)(li) 在(zai)日(ri)(ri)語中(zhong) 麗(li)(li)(れい)自(zi)然的連起來(lai)就行了:【日(ri)(ri)】王 麗(li)(li)(おう れい)。

彭艷(yan)蓉 彭(ほう)艶(yan)(えん)蓉(よう) 彭字也是普通輸入法中沒有(you)的字,艷(yan)因為日語中沒有(you)這個字只(zhi)有(you)用(yong)(艶(yan))代替。

讀(du)中文名(ming)(ming)字(zi),大多是音(yin)讀(du),或(huo)是按漢語(yu)拼音(yin)來讀(du),沒有什么訓讀(du)的讀(du)法。樓上說的音(yin)讀(du)平假(jia)名(ming)(ming)就可(ke)以。

1,變(bian)成日(ri)文漢字 恭喜(xi)lz,徐娜娜這三個字在日(ri)語中都有,并且寫法一樣。

不是(shi)有專門(men)的(de)辭典嗎(ma),把漢字(zi)的(de)姓(xing)翻譯(yi)成日語的(de)讀(du)音……但是(shi)個(ge)人(ren)覺得(de)還(huan)不如(ru)重新用個(ge)日文名比較好(hao),因為翻譯(yi)出來(lai)多半(ban)會很難聽,而且翻譯(yi)出來(lai)日本(ben)人(ren)也沒有辦法憑借(jie)這樣的(de)讀(du)音聯想到你的(de)中文名字(zi)。

中(zhong)文名(ming)字(zi)翻譯(yi)成(cheng)日語名(ming)字(zi)采用音(yin)讀。如張飛(fei)。日文張飛(fei)寫法同中(zhong)文繁體(ti)字(zi) 平假名(ming):ちょうひ 羅(luo)馬音(yin):tyou hi。

日語里每個漢字一(yi)般都會有兩種(zhong)讀(du)法(fa),一(yi)種(zhong)叫(jiao)做“音讀(du)”(音読み/おんよみ),另(ling)一(yi)種(zhong)叫(jiao)做“訓(xun)讀(du)”(訓(xun)読み/くんよみ)。

...

13064

中文名字變成日文怎么弄?

在(zai)日(ri)本,把別(bie)人(ren)的(de)名(ming)(ming)字讀(du)錯,是(shi)件很失禮(li)的(de)事情,所(suo)以(yi),在(zai)不確定(ding)對方的(de)名(ming)(ming)字怎么讀(du)的(de)時(shi)候(hou),應該客氣的(de)詢問對方才行(xing)。地名(ming)(ming)也是(shi)一樣的(de),不懂的(de)時(shi)候(hou)必須做到先查詢為好,以(yi)免弄(nong)出笑(xiao)話(hua)來。日(ri)本人(ren)名(ming)(ming)的(de)讀(du)法(fa)大致可(ke)分為三個類型。

漢字:伍(wu)/雙 日語假名(ming):ご/そう 羅馬音標:go /sou 諧音:購 /搜 中文(wen)名(ming)字都要用音讀。

就是(shi)(shi)寫成(cheng)日語的漢字就可(ke)以了,讀(du)音沒有意外基本上(shang)都(dou)是(shi)(shi)音讀(du),比如“李(li)”就讀(du)做“RI”,王就讀(du)做“O”這樣的,你可(ke)以在網上(shang)查到(dao)日語漢字的音讀(du)。

...

15930

如何把中文名字翻譯成日語名字

直譯的(de)話(hua)一(yi)(yi)般情(qing)況下是(shi)如果有同(tong)樣(yang)的(de)字(zi),就(jiu)用同(tong)樣(yang)的(de)字(zi),沒有的(de)話(hua),就(jiu)找同(tong)音(yin)近義字(zi)代(dai)替,中文名字(zi)翻譯成日語(yu)的(de)話(hua)一(yi)(yi)般是(shi)全部音(yin)讀,一(yi)(yi)般就(jiu)是(shi)按照這個字(zi)比(bi)較(jiao)接近漢(han)語(yu)讀音(yin)的(de)方法讀。

的(de)(de)中文讀音 wang用日語(yu)的(de)(de)假(jia)名(ming)讀出來就是 ワン 二 er 用日語(yu)假(jia)名(ming)讀出來就是 ア 將其(qi)自(zi)然(ran)連接:【日】ワン ア(這(zhe)種翻(fan)譯方法就不用漢字了)。。不懂的(de)(de)話(hua)(hua)歡迎追問 滿意(yi)的(de)(de)話(hua)(hua)別(bie)忘了采納(na)哦。。

一般都是按照(zhao)音(yin)讀翻譯(yi)過(guo)去(qu)的。(日文的漢字(zi)分"音(yin)讀"和"訓讀"兩(liang)種(zhong))比如說,"林"這個姓。

...

19086

如何把中文名翻譯成日文名

直譯(yi)的(de)(de)話一(yi)般情(qing)況下(xia)是如果有同樣(yang)的(de)(de)字,就用同樣(yang)的(de)(de)字,沒有的(de)(de)話,就找同音(yin)近(jin)義字代(dai)替,中(zhong)文名字翻(fan)譯(yi)成日語(yu)的(de)(de)話一(yi)般是全部音(yin)讀(du),一(yi)般就是按(an)照這個字比較(jiao)接近(jin)漢語(yu)讀(du)音(yin)的(de)(de)方法讀(du)。

日語里(li)每個漢字一(yi)般(ban)都會有(you)兩(liang)種讀(du)法,一(yi)種叫做(zuo)“音讀(du)”(音読み/おんよみ),另一(yi)種叫做(zuo)“訓讀(du)”(訓読み/くんよみ)。

一般(ban)來說,象人名和地名在(zai)日(ri)文(wen)當(dang)中,都屬于(yu)專有名詞,而專有名詞在(zai)日(ri)文(wen)當(dang)中,讀音往往大不相同。象你說的那樣,有音讀有訓讀。

彭艷蓉 彭(ほう)艶(えん)蓉(よう) 彭字(zi)也是普通輸入法(fa)中(zhong)沒有的字(zi),艷因為日語(yu)中(zhong)沒有這個字(zi)只有用(艶)代替(ti)。

中文名字(zi)(zi)翻(fan)譯(yi)成日語(yu)名字(zi)(zi)采用音(yin)讀。如張(zhang)飛。日文張(zhang)飛寫法同中文繁(fan)體字(zi)(zi) 平(ping)假名:ちょうひ 羅馬(ma)音(yin):tyou hi。

【1】漢(han)字對應翻(fan)譯(yi):例如 王麗(li)(li) 王 在日(ri)語中 也有這個漢(han)字 王(おう)麗(li)(li) 在日(ri)語中 麗(li)(li)(れい)自然的連起來就行了:【日(ri)】王 麗(li)(li)(おう れい)。

...

310

求高手將中文姓名翻譯成日文(日本漢字帶假名)

【中 文(wen)(wen)(wen)】姚(yao) 【日文(wen)(wen)(wen)漢字(zi)(zi)】姚(yao) 【日文(wen)(wen)(wen)假名】よう 【讀音(yin),羅馬音(yin)】Yo 【讀音(yin),漢語拼音(yin)】yao(要)【中 文(wen)(wen)(wen)】伯(bo)爵 【日文(wen)(wen)(wen)漢字(zi)(zi)】伯(bo)爵 【日文(wen)(wen)(wen)假名】はくしゃく 【讀音(yin),漢語拼音(yin)】ha ku xia ku(哈庫瞎哭)。

漢字(zi):伍/雙 日語假名(ming):ご/そう 羅馬(ma)音(yin)標(biao):go /sou 諧(xie)音(yin):購 /搜 中文名(ming)字(zi)都要用音(yin)讀。

一般中(zhong)文(wen)名字(zi)(zi)(zi)翻譯成日(ri)(ri)(ri)語(yu)的(de)(de)(de)時候(hou)是將(jiang)中(zhong)文(wen)名字(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)漢字(zi)(zi)(zi)按照(zhao)日(ri)(ri)(ri)語(yu)音讀(du)的(de)(de)(de)發音作為日(ri)(ri)(ri)本名字(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)。比(bi)如(ru)你的(de)(de)(de)名字(zi)(zi)(zi)馬祥的(de)(de)(de)馬字(zi)(zi)(zi)日(ri)(ri)(ri)語(yu)音讀(du)是(馬ば) 祥子(zi)日(ri)(ri)(ri)語(yu)音讀(du)是(祥しょう)。

日語里每個(ge)漢字一般都會有兩種(zhong)讀(du)法(fa),一種(zhong)叫(jiao)做(zuo)“音讀(du)”(音読み/おんよみ),另一種(zhong)叫(jiao)做(zuo)“訓(xun)讀(du)”(訓(xun)読み/くんよみ)。

【1】漢字對應翻譯(yi):例如(ru) 王麗(li) 王 在日(ri)(ri)語(yu)(yu)中 也有這(zhe)個漢字 王(おう)麗(li) 在日(ri)(ri)語(yu)(yu)中 麗(li)(れい)自然的連起來就行了:【日(ri)(ri)】王 麗(li)(おう れい)。

中文姓(xing)名翻(fan)譯成(cheng)日(ri)文把中文名字(zi)轉換成(cheng)日(ri)文中的漢字(zi)就(jiu)可以。比如名字(zi)為馬祥(xiang)(xiang):馬字(zi)日(ri)語音讀(du)是(馬ば) 祥(xiang)(xiang)子日(ri)語音讀(du)是(祥(xiang)(xiang)しょう)。

...

4047

如何把中文翻譯成片假名?

只要不(bu)是翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)單(dan)個單(dan)詞,翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)網站和軟件是絕對(dui)靠(kao)不(bu)住的(de)(de)。日語(yu)的(de)(de)片(pian)假名(ming)本來(lai)就(jiu)是用來(lai)標記外來(lai)語(yu)的(de)(de)。日語(yu)的(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi),翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)出來(lai)的(de)(de)八(ba)成是漢字加平假名(ming)的(de)(de)形(xing)式,當然外來(lai)語(yu)除外。

你是想說把漢字如何翻譯成日語片假名吧。

吳海天日(ri)文寫法:呉 海天。

中文姓名(ming)(ming)“馬亮”翻譯成日文片(pian)假(jia)名(ming)(ming)怎么翻譯? 馬亮可(ke)以用(yong)平假(jia)名(ming)(ming)來翻譯的,如果你(ni)需要片(pian)假(jia)名(ming)(ming),翻譯結(jie)果如下: マ リャン ma ryann 發(fa)音的話就(jiu)是(shi)你(ni)的名(ming)(ming)字(zi)不加四聲便是(shi)。

りん ようせん【リン ヨウセン Rin You Sen】自(zi)我介紹之(zhi)時,說明這樣的。「林(はやし)のりん、幼稚園(ようちえん)のよう、河川(かせん)のせん です。

...

8073

展開全文