“合適”和“適合”的區別是什么?
"Fit"和"Suitable"都可以表示適(shi)合(he)的意(yi)思,但是在(zai)具體用(yong)法和語境中有所不同。"Fit"通常用(yong)于描述(shu)某(mou)個人或(huo)物(wu)體是否合(he)適(shi)某(mou)種情況、環(huan)境或(huo)需要。
兩人(ren)(ren)彼此相(xiang)愛(ai)在一起,即可以(yi)叫做合適。這種(zhong)是最(zui)理想的愛(ai)情狀態,和喜歡的人(ren)(ren)談戀(lian)愛(ai),跟(gen)合適的人(ren)(ren)長相(xiang)廝守(shou)。可這種(zhong)理想狀態可遇(yu)而不可求,一旦兩個人(ren)(ren)在一起后就會(hui)被很多外界因(yin)素所干擾。
它(ta)們的(de)(de)含義都(dou)有“符合(he)(he)”“相(xiang)一(yi)致(zhi)的(de)(de)意思(si)。但他(ta)們最關(guan)鍵的(de)(de)不(bu)同是:合(he)(he)適(shi):一(yi)般做形容詞,往(wang)(wang)往(wang)(wang)說什么東西合(he)(he)適(shi)不(bu)合(he)(he)適(shi)。和前面(mian)的(de)(de)主語(yu)構成主謂結構。后面(mian)一(yi)般不(bu)接(jie)賓語(yu)。適(shi)合(he)(he):多用做動詞,往(wang)(wang)往(wang)(wang)說什么東西適(shi)合(he)(he)另一(yi)種(zhong)東西。
意思不(bu)同:適合(he)(he)實際情況或(huo)客(ke)觀要求;合(he)(he)適的人選。符合(he)(he);合(he)(he)宜;帶(dai)有(you)客(ke)觀的意義(yi)。引(yin)證釋(shi)(shi)義(yi)不(bu)同:合(he)(he)適 hé shì 亦為“適合(he)(he)”,釋(shi)(shi)義(yi):是適宜。示例:現在就對它(ta)下定(ding)論,那是不(bu)合(he)(he)適的。
我們(men)可以從字面來(lai)看,適(shi)(shi)切(qie)比適(shi)(shi)合(he)(he)(he)更(geng)合(he)(he)(he)適(shi)(shi),比適(shi)(shi)當(dang)更(geng)得當(dang),比貼(tie)切(qie)更(geng)契合(he)(he)(he),雖然都(dou)有適(shi)(shi)合(he)(he)(he)、適(shi)(shi)當(dang)的意思,都(dou)不如適(shi)(shi)切(qie)來(lai)得更(geng)為妥帖(tie)恰(qia)切(qie),合(he)(he)(he)適(shi)(shi)程(cheng)度剛剛好。詞性不同(tong)“合(he)(he)(he)適(shi)(shi)”的詞性為形(xing)容詞。而“適(shi)(shi)合(he)(he)(he)”的詞性是(shi)動詞。
...14185