第二百零四章 《高拱顶的哥特式房间》(4 / 6)

糜非斯托

我寻觅秘藏的金银宝藏,

却将肮脏的煤炭往回扛。

学士

干脆承认你这秃头,这脑瓜,

不比那边那些个骷髅值价!

糜非斯托

(从容地。)

你准不知道,朋友,你多粗暴。

学士

在德国只有撒谎才会礼貌。

糜非斯托

(将轮椅摇到台口,冲池座里的观众。)

我感到又憋又暗,在这台上,

到你们那儿藏身,我真希望。

学士

原本已一钱不值却硬想有价值,

把昨天当今天,真叫狂妄至极!

人的生命仰赖血液的循环流动,

唯有血气方刚的青年充满朝气。

青年们蓬勃向上,浑身是精力,

由生命创造新生命靠青年自己。

这儿活动着一切,也有所作为,

羸弱的倒下,强悍的出人头地。

眼看我们已将半个世界征服掉,

你们却干了些啥?点头,思考,

做梦,斟酌,计划个没完没了。

说实在的,老年是一场寒热病,

一边浑身哆嗦,一边头脑发昏!

人生在世只要一过了三十,

与其说还活着不如说已死。

最好把你们干掉,而且要及时!

糜非斯托

高见,高见,魔鬼也没说的。

学士

根本没魔鬼,要是我不愿意。

糜非斯托

(冲着旁边。)

可魔鬼这就叫你小子摔一跤。

学士

完成这崇高使命靠青年一代!

我不创造它,世界便不存在。

是我引导太阳从大海里升起,

月亮的盈亏运行也随我心意;

白昼辉煌灿烂,装饰我旅途,

大地花红草绿,为叫我欣喜。

在那最初的夜晚,我一招手,

天穹中便缀满亮晶晶的星斗。

除了我,还有谁能帮助你们

冲破狭隘的市侩思想的樊篱?

而我却按照自己精神的指引,

自由快乐地追寻心中的明灯,

快步朝前迈进,斗志昂扬,

把黑暗抛身后,面向光明。

(下。)

糜非斯托

好个怪人,得你的意去吧!——

会惭愧的,一旦你认识到

不管是愚蠢或是聪明想法,

没有不已被前人反复思考。——

不过对这小子不必在意,

过不几年他准有所改变

美酒最终还是会酿成的,

尽管发酵的葡萄汁难看。

(冲池座里没鼓掌的青年观众。)

对我的一席话,你们表现冷淡,

孩子们啊,我现在随你们的便;

想想吧如今的魔鬼已经老迈,

你们上了年纪,才能将他明白!

诗223615

注释

1指他在第1部第4场戏弄一个来向浮士德请教的外地学生。rille一词同时有蟋蟀和古怪念头的意思。

3他是已经当上教授的瓦格纳的助手。

4“俄瑞穆斯”基督教教会内用的拉丁语,意为“让我们一同祈祷”。助手感到糜非斯托有些邪乎,想以此语镇住他。

5典出《圣经新约·马太福音》第16章耶稣把天国的钥匙交给圣彼得掌管,让他负责开关天国和地狱之门。

6即曾经被糜非斯托戏